syslogの国際化は必要か? 207
ストーリー by yoosee
国際化にもTPO 部門より
国際化にもTPO 部門より
yosshy 曰く、 "先日より、LKMLで " kernel support for non-english user messages"というスレッドが続いている。Linux カーネルの printk() 周りに gettext やメッセージカタログのような国際化機能を導入してはどうかという議論のようだ。
個人的には 、Linus の意見と同じく、そういった物を入れるとすれば klogd 辺りのユーザランドで実装すべきだと思うが、そもそもコンソールで表示できないような英語以外のメッセージが必要かどうか疑問が残る。
皆さんはカーネルの出力や syslog メッセージに国際化が必要と思われるだろうか?"
要らない気がする (スコア:5, すばらしい洞察)
困りそうな人は英語版も一緒に保存することになるんだろうか?
そうするくらいなら保存は英語で
表示は翻訳表示するビューワーを開発した方がまし?
#つーか、日本語の場合は syslog の中にわけの
#わからんカタカナ語が氾濫してるに一票。
Kiyotan
Re:要らない気がする (スコア:2, すばらしい洞察)
シングルバイト圏の人は、緊急時でも、何も困る事はなかったりするのかな。
#じゃあ、日本語もローマ表記で……
Re:要らない気がする (スコア:2, すばらしい洞察)
宇宙語がずらずら~とでた時のことを思い出すな。
もっとも明快度が必要な緊急時に何一つ役に立たないと
思われる。
disp.sys,font.sys入れて起動時にESC叩いてりゃ
日本語出るんだけど、手馴れてないとそんなこと
わかんない。より煩わしだけ。
論点は変わるけど日本語化されているWindwosの
イベントログも結局のところ、ある程度習熟度がないと
何を言ってるのか分からないのでシステムメッセージが
日本語になっても不明なまんまじゃないかな。
やなぎ
字面じゃなく論旨を読もう。モデレートはそれからだ
Re:要らない気がする (スコア:2, すばらしい洞察)
いやだな~。(非常時に変換サーバがそもそも動いているのか?という気もするし。)
Re:要らない気がする (スコア:1, 参考になる)
localizationされてしまうと、ヒットする確率が減少して手に負えなくなってしまうのが心配です。
# それにしても、なぜ画面に英語と日本語が混在していると英語部分を無意識にマスクしてしまう人が多いのでしょう?
#
# "コマンドがうまく動きません。教えてください。"
# "どれどれ?ふむふむ...画面をよくみてごらん。:-)"
# "!"
Re:要らない気がする (スコア:1)
対訳で記録するとか……。
Re:要らない気がする (スコア:1)
klogdとか、ユーザーサイドで対応してくれー。
第一、localizedされた環境が使えるときはいいが、システムが落ちて緊急対応するときにlocalizedされた環境を用意するのは面倒。
localizedが日本語ならまだWinTelマシンとかあるかも知れんが、韓国語とか、アラビア圏の言葉とかだと、どないせーてんだって気がする。
#近頃、職場が国際化してるのでID。
Re:要らない気がする (スコア:1)
これ同意。
しかも、見ている端末にフォントが無かったとしたらどうなる事やら。
先日、カーネルの再構築を失敗して謎の文字が並んだときに
フォントの大事さを噛み締めたので・・・・・・。
ちなみに、ディストリはvine。
李 露星
Re:要らない気がする (スコア:1, 参考になる)
スキルのある人は英語で表示されてても
困ることはあまりなさそうですし
スキルのない私のような人だと自前で
日本語環境を整えることなんて出来ないので
全く読めないことになります。
#UNI*に関してほとんど素人
#&まだアカウント作ってないのでAC
Re:要らない気がする (スコア:1)
コマンドの出力が期待されたフォーマットではなかったりして実行に失敗するので,LANGの設定を変更したりとか,
FTPのLISTコマンドが日本語化されたlsコマンドの結果を返すだけというFTPサーバがあったりするので,
FTPクライアントを作るために日本語対応のパーサを書かないといけないとか,
そういう,限定された言語(というかフォーマット)で出力されることに依存しているツールって,
syslogに関してはないのでしょうか。
Re:カーネルごと国際化してはいかが? (スコア:1)
# FM-Townsはどうだったっけ。
--
しかしエンコーディングはどうするつもりなのかな
Re:カーネルごと国際化してはいかが? (スコア:1)
Linux/TOWNS では EUC または SJIS で表示できます。
kernel config でデフォルトの文字コードを設定して、
キー操作で EUC/SJIS を切り替えられます。
Re:カーネルごと国際化してはいかが? (スコア:1)
その頃はソフトは隅々まで日本語対応されてるのが普通かと思ってました。
英語でいいのなら、機械語でもエラーコードだけでもいいはずだっ。
okome
Re:カーネルごと国際化してはいかが? (スコア:1)
Re:カーネルごと国際化してはいかが? (スコア:1)
ただ、FM-R50と互換を取るために、DOSではグラフィックVRAMレイヤ一枚を使ってエミュレートをしていたと思います。
カーネルは簡素に (スコア:2, 参考になる)
別にユーザランドでできない処理でもないし。
#カーネルからユーザランドにいろいろなものを追い出しているいい例は、
#fuse [sourceforge.net]なんじゃないかと思っている
# mishimaは本田透先生を熱烈に応援しています
Re:要らない気がする (スコア:1, すばらしい洞察)
syslogのフォーマットが変わってしまうという事は、ログの集計ツールの類も全部ローカライゼーションする(というかローカライゼーションされたログを取り込めるように改造する)必要がある訳で、選択の幅が狭まってしまうし、改造される(or自分で改造する)まで使えないのは困る。
syslogは英語じゃなくて英語をベースとした中間言語:-)なんだから、ローカライゼーションは出口となるブラウザで行うべきだと思う。
いらん、でも (スコア:3, 参考になる)
おおきなコンピュータセンターを所有してました。それこし、
汎用機が山ほど(というといいすぎか)入るセンターを何フロア
か占有してシステムを24x7で運用してたわけです。そうすると
必然的に専任オペレーターを雇う必要があるわけで、それ専用の会社
からたくさんそういう人々がきてました。
で、あんまり学歴差別するのはなんなんですが、本当に
英語がひとこともだめな人というのがほとんどだったんです
ね。それでいいのかといわれりゃ、そうでもないとおもうんで
すが、そういう現実を考えるとsyslog日本語化も必要かと。
今ならデータセンターごと外国にもってくとか、オペレーター
をインドから調達するとか手は無いではないんですが、うーむ、
と。
life is too short to hate each other.
Re:いらん、でも (スコア:1)
そりゃぁやっぱし,オペレータの基礎学力を疑ってもいいのではないかと.
“ひとこともだめ”ってのは,単なる勤怠の口実ではありませんかねぇ.
#今,ウチの機械を見てみたら,インストールされてるアプリの4割は英語版だったが.
Re:いらん、でも (スコア:1)
同じく学歴の問題なのかなーに一票。
大学の英文科卒なのに英語の仕様書が読めない人もいますし。
私は最終学歴高卒で、英語が苦手でしたが、仕事で英語の仕様書と
格闘せざるをえなくなって、いつのまにやら苦手意識がなくなり、
しまいにゃ映画の字幕のバグまでわかるようになりました。
ボク学校でロクに習ってないので英語ダメなんですなんてのはクビに
すりゃいいの。だいたい学校でロクに習ってないのでダメだったら、
おまえ一生セックスするな、一生タバコも酒も飲むな、って
言いたいけど、そういうのは習ってなくても喜んでするから不思議。
Re:いらん、でも (スコア:1)
必要な人数残んないし、いろいろと取引関係もあるんでなかなか
そうもいかんし。たくさんある、しかも一つ一つ業務が違うシステ
ムをそれぞれ 24 x7 で運用しようと思ったら莫大な数のオペ
レーターいるもんだし。
# 最高でのべ人数で何人くらいたか、かんがえたくないくらい。
メッセージの日本語・英語問題はみためより根が深いなあと思う
次第です。
life is too short to hate each other.
Re:いらん、でも (スコア:1)
I社のES/9000とかの時代で英語分からないなんて言ってたら、オペレーターにはなれなかったと思いますよ。つか、あの時代のマシンのコンソールで日本語表記なんか無かったと思います。(可能だったのかもしれないが、実際問題、英語表記のしか見たことがない。大手銀行とかのシステムのはメンテでよく見ていたが)
日本語で問題なかったのって、AS/400くらいしか知らないんですが?、他にもあったっけ?
Re:いらん、でも (スコア:4, おもしろおかしい)
そもそも日本語なら理解できるというわけでもないので。
Re:いらん、でも (スコア:1)
syslog って毎日読むもんだと思ってましたが...
それはさておき、何を想像なさってるかよくわかりませんが、
翻訳ソフトの登場が必要なほど長々とした
文章って syslog 中には出てこないと思いますよ。
#captain's log とはちょっと違う。
Kiyotan
ウケ狙いなら面白いかも (スコア:3, おもしろおかしい)
吐かれたメッセージを翻訳してくれるソフトウェアがあればそれで
良い、というのに賛同します。通常の自然文翻訳と違って、吐かれる
メッセージは限定されているので、解析器の設計も容易でしょう。
むしろ一歩前進して、他のログや動いているプロセス等の情報を分析して
レポートを作成するソフトウェアが出来ればいいなぁ。
が、静的に解決できない、起動時にズラズラ出るメッセージの方を
国際化しようと思うと、やはりカーネルに手を入れなければなりません。
よほどの事がない限りそういう要求はないと思うし、実装の事を考えると
手を出す気にはとてもなりませんが、カーネル起動中に
CPU0番を初期化中...
865.951 MHzのプロセッサを発見
といった調子で表示されるのはなかなか格好いいしウケが取れそうだ。
縦書きカタカナでMATRIX風にしたら、英雄になれるかもしれない。
Re:ウケ狙いなら面白いかも (スコア:2, すばらしい洞察)
下手に多国語対応するとその分解析ブランチが増えますので…
どっちかというと、解析スクリプトや表示ソフトにGNU gettextみたいな構造をはめこんでi18n化してくれる方が、書く側も読む側も幸福になれるのではないかと思いますが。
だから、このアイデアは全く実務的であり、単なる受け狙いではないと思うのですが…
Re:ウケ狙いなら面白いかも (スコア:1)
PCがBIOSで日本語表記ができます。その出力たるや・・・
泣きたくなります。
ただローカライズした人に同情するのであれば、文字数の
限界があるんでしょうね。FreeBSDのインストーラの
日本語も悲しくなったことがあります。これも、まあ
文字数の限界かなぁ、と。英語でなれてしまうと、逆に
あの日本語が意味不明に思えてしまいました。
syslogの日本語出力は、わかりやすい日本語・言葉として
意味が通じている日本語になるのであればOKと思います。
言語切り替えは・・・/etcに設定ファイルでもいいですし、
カーネルレベルでも・・・いけね、syslogって見る専門
で設定したことないことに気がついた。
あと昔あったのが、Netscapeのデータ転送のダイアログ。
「ただいま***バイトs転送中」と出ていて、これは絶対に
if(転送バイト数 > 1){strcat( バイト数の文字列, "s" );}
ってやっていると予想がつきました。ここまではローカ
ライズの検証の手が回らなかったようです。
-- gonta --
"May Macintosh be with you"
poファイル翻訳作業 (スコア:3, 参考になる)
これらのことに対して、どのように対策していけばいいのでしょうか? 実際に翻訳作業をやっている方のアイディアや方法がありましたら、教えてください。
Re:ウケ狙いなら面白いかも (スコア:2, 参考になる)
今でも沼田一成さんの「日本語NetHack(JNethack)の開発 [osaka-u.ac.jp]」
は目を通しておくべき文献だと思います。
(どこか雑誌記事にもなってたような気がするけど…)
申し訳無いですが、不要論 (スコア:3, 参考になる)
syslogが読みやすくなるのは良いです。
#個人的には賛成です。
ただ、 踏み台にされて、こんなログが出ていましたとBUGレポートを送れますか?日本人以外に
2003年4月15日:緊急!!:俺を踏み台にした人がいます。:xxxxxxx
日本人以外通じないよ!!。レポート送れないよ。
データは生であればあるほどが良いと言う立場にいます、プログラマとして。
それが英語であるか日本語であるかの議論とは別にです。現状、生データが英語(?)である以上、いじらない方が良いと思う。残念だけどね。
カーネルぶっとんでレスキュ等とかで作業して8ビットが通らない端末しかない時の事を考えたら…。
#あ、KONか。あ、何時でも使えるわけではない。
個人的には、プログラマ等とされる業界内は英語は避けて通れないと思っています。
まとめ;
仕事にしていない人には厳しい現実だな・・・。
閑話休題
Re:申し訳無いですが、不要論 (スコア:1)
そしてまた、元々は日本語で書かれたものを、一番よく理解できている人が、すでに日本人以外
だったりする、という例はままあると思います。
「日本」を任意の国名に置換しても成立しますよね?
ですから、「使う人の言語」ではなく、なるべく多くの人が理解できる英語のままであるのが、
今後も一番有用性が高いように思います。
いつの日か、「地球語」でも制定された日にはメッセージが書き変わってもいいかもしれません。
#漫画で地球にやってくる「xx星人」の人々は、「xx星語」で統一されたコミュニケーションを
とれているのでしょうか…
コンピュータ用語には英語が多い (スコア:2, すばらしい洞察)
日本語化しても
エラー:カーネルのバッファがオーバーフローしました
てな感じで結局英語とあんまり変わりなかったりする罠。
かと言って
誤り:基本ソフトウェアの二次緩衝装置があふれました
では反って意味不明だし。
(情報処理検定を受けてそう思った人は多いはず。)
そんな中途半端な翻訳なら英語の方がまし。
Windows のアプローチ (スコア:2, すばらしい洞察)
こいつはメッセージの本文をイベントメッセージファイル(.dll)に格納しておいて、そのファイルをイベントログ ID と共にレジストに登録します。
イベントログを登録する側は (イベントID, 引数1, 引数2...) を指定して記録する仕組みです。
自由にメッセージ文を指定できない代わりに、メッセージファイルを 入れ換えると別言語に簡単に対応できるというメリットがあります。
あと、%1, %2 とかで引数位置を指定できるので、キーワードの位置 出現位置の問題は解決していますな。
って、感じです。
コンタミは発見の母
Re:Windows のアプローチ (スコア:2, すばらしい洞察)
上のほうの議論では、カーネルレベルの話とユーザランドレベルの話を
混同して、「Windows ではできるのに以下略」とかいう話を散見しますが、
実際には方法がまったく違うので、単純な比較はできませんね。
結局のところ、syslog を捨てない限り、まともな国際化はできない、
と考えるべきでしょう。
個人的には、syslog とかそういうのはそのままおいておいて、
別のイベントログメカニズムを用意するのが筋だと思ってます。
要らないと思う (スコア:1)
そもそもそんなに難しい言葉が出てくるわけでもないので、辞書があれば何となく意味はとれますし、多少難解な表現であっても、ソレこそググれば日本語による解説くらい見つけられますからね。
ちゃんとした勉強が必要なときにはそれなりに時間をかけて勉強すればいいし、日々管理でのエラーで急いで対策する必要があるにしても、先に記したように執るべき対策くらいなら日本語でなくても何とかなるし。
専任ってわけでもなく、外界に直接曝されてるマシンを診てるって訳でもないので、それでも何とかなってるつもり(爆)
#たまには英語を頑張って読むのも良いものです(笑)
-+- 想像力を超え「創造力」をも凌駕する、それが『妄想力』!! -+-
疑問 (スコア:1, 興味深い)
ちゃんと意思疎通とか出来るのでしょうか。
日本語化されたもので説明されても、オリジナルではそれが
どれに対応しているのか考えなければならないので面倒ですよね。
不思議なもので (スコア:1)
最初は意味不明な行の羅列も、見慣れていくうちに発生パターンで
意味を追えるようになったりします。
(複数行に跨るものに関しては特に)
もしかして英会話でよく言う「習うより慣れよ」「継続は力なり」なのかもしれません。
# 緊急時に限って、普段発生しないメッセージパターンに
# 出くわして焦る可能性があるのは秘密
最終的には必要 (スコア:1)
この状態が(つまりコンソールでは英語しか出ない)いつまで続くのか
ということを考えると、そう遠くない将来必要となる機能では
ないでしょうか。
まあそのときまでLinuxが生き残っているとも限らないんですけどね。
#むしろこういった機能がないために問題となることもあるんではないかと。
-- By Grabthar's Hammer!
何も考えずに日本語がでるなら (スコア:1)
なんとかなる、中途半端にでる(訳される)ぐらいならないほうがま
しといった感じですが、syslogに限らず何も設定せずにちゃんとした
日本語がでるマシン(OS)があるのであれば日本語の方が絶対に良
いです。
エラーコード+英語 (スコア:1)
A00001E: hogehoge
みたいな感じでエラーコードとメッセージが一緒に出るソフトが多いのですが、これはどうでしょうか。
コードが一意であることが保証出来るならツールの対応も簡単かなと。
話題が混乱中? (スコア:1)
各種ソフトウェア(カーネルを含む)の吐くログの国際化(?)は必要か? という話なんだったら、各ソフトウェアごとの要件だろうし。
で、タレコミ本文に従ってカーネルの話に限れば、私はメッセージを元に単純にソースをgrepすることができなくなりそうなので反対。
カーネルの出すログなんて一般ユーザが読むもんでもないから訳す必要はないでしょう。
これが例えば日本語かな漢字変換サーバの出すログとかだったら、日本語でもいいかも、とは思うけどね。
8bit目をさっくり抹殺してくれる実装 (スコア:2, 興味深い)
手持ちの組み合わせだと (スコア:2, すばらしい洞察)
これを Vine Linux 2.6 のホストで受けているのですが、log file の内容は見事に壊れています。
おそくら SJIS で送ってるのだと思うのですが、 今後 EUC でメッセージを送ってくるやつとか、 BIG5 で送ってくるやつとかが現れて、 1行毎にエンコードが違うログファイルができると嫌だなぁ。
コンタミは発見の母
要ると思う。 (スコア:1)
Re:やっぱりここは左翼の塊ですね。 (スコア:2, すばらしい洞察)
思い至らなかった。
でも、「既存のものを変えたがらない保守主義」って
意味で言ったら英語のままの方が右翼って気がするけど。
投稿者は右左の定義を明確に意識しているのかな?
僕はすべての端末のコンソールで
きちんと日本語が出るように
設定するスキルさえないので
「unset LANG」にしないと
エラーメッセージが読めなくて困るし、
syslog が日本語になると読めないので困る。
力なきものは英語に甘んじるしかないです。。。
マクロの基本は検索置換(by y.mikome)
Re:やっぱりここは左翼の塊ですね。 (スコア:2, すばらしい洞察)
> だから中国に行けば右翼が共産なわけで。
事実誤認です。建前としては、中国は今でも社会主義革命の途上なので。日本の政治家のいわゆる失言に対して中国側が「軍国主義的右翼が云々」と声明を出すのもよく見かけるところであります。
というか、左翼右翼という対立軸が既にナンセンスだと思いますが。護憲改憲とかネオコン、リベラルも同様に。何事も多様化すると分かりにくくなるが、本来複雑なものを無理に単純化して分かった気になるよりも、複雑でよく分からないということを認識できる方が増しです。
Re:やっぱりここは左翼の塊ですね。 (スコア:1)
もしそうだとすると、その理由は何ですか?
Re:日本語万歳です。 (スコア:1, おもしろおかしい)
英語が話せない左翼なんて右翼だな
ラムズフェルドは完全な左翼だな
左翼を守る松井も右翼だな
無論、俺は極右だな
Re:ほしい (スコア:1)
> 理由はないよね
>> klogd 辺りのユーザランドで実装すべき
ってとこが焦点なんじゃないかと思われ
Re:結局…いらない (スコア:2, 興味深い)
切れそうになるんですけど。(笑)
個人的にはビューワー作るに一票。