コンピュータ用語で身につく英会話 48
ストーリー by Oliver
jargonファイルこそ我がバイブル 部門より
jargonファイルこそ我がバイブル 部門より
hatoku 曰く,"NOVA BOOKSが「コンピュータ用語で身につく英会話」という本(ISBN4-931386-50-4)を出版している。英語に達者な人にはなんてこと無いかもしれないが、我々が日常何気なく使ってる用語、たとえば「デフォルト」だの「ディスパッチ」だのといった単語の「PC用語としての意味」と「ふつうの意味」を解説し、それの使用例をあげているのだ。"(...)
"おれは英語はぜんぜんダメなのだが、'デフォルト'が本来「怠慢」とか「不履行」などの意味があると知ってビックリ。今後はまちがっても上司に向かって「ミーティングにはデフォで参加してくださいね」とは言えない。
PC用語としての解説も悪くない。たとえば「attachment」のページでは、まぁPC用語としてはメールの添付ファイルとしているのだが、「文書を作成したアプリが相手方に無い場合を想定し、テキストファイルを添付するのが常識である」など、なかなか関心できる解説をしていたりもする。
英和辞典を引けば済む話かもしれないが、我々が普段使っている
用語で、実はとんでもない使い方をしているものがあるかもと考えると、なかなか油断できない。"
dafaultの意味、説明しにくい用語 (スコア:4, 参考になる)
折角出てきたので...
defaultを「不履行」と訳す場合、厳密には「債務不履行」の意味になります。すなわち、債務者が借金を返すことを怠ったという意味です。この「怠る」という行為が、オプションを指定しなかった場合の挙動を表す意味でも使われるようになったわけです。
ちなみに、個人的に説明が難しそうな用語としてsyntaxとsemanticsが考えられます。両者とも世の中に存在するものを直接denoteするわけではなく、世の中にあるものをdenoteする概念をdenoteする用語です(そう理解して読むのはなかなか難しいのだが)。多くの例を挙げないとなかなか直観的な理解が得られません。
Re:dafaultの意味、説明しにくい用語 (スコア:3, 参考になる)
それは意味を限定しすぎでしょう. default は一般的に「なすべきことを行わないこと」で,それは債務に限りません.たとえば 手元の Pocket Oxford では:
とあり,「義務を果たさない」,「現れるべきところに現れない」,「支払うべきものを支払わない」などがこの単語の意味に含まれます.オプションを指定しないというのもそこからの派生でしょう.
英和辞典では (たとえば,ジーニアス英和辞典):
などと書いてありますが,こういう,訳語を列挙しているだけで意味を説明しないのが困ります.こんなのを読んでいると,そのうち「オプションの省略」を「債務不履行」と訳す人が出てきそうだ.
…するってぇと御隠居、 (スコア:2, すばらしい洞察)
…さて、怠慢なるは何れや。
Re:dafaultの意味、説明しにくい用語 (スコア:2)
#算譜、算法のように訳語が出来た時には既に手遅れだったものの一つですかね?
Re:defaultの意味、説明しにくい用語 (スコア:2, 参考になる)
defaultは「債務不履行」ですから、default:のところに
たくさん記述したり、標準の処理を書いたりするのは、
確かに違和感があります。まぁ、仕方がないかな。
default:の綴りを間違って、泣いた経験も結構あります。
だって、エラーが出ないんだもん。
Re:defaultの意味、説明しにくい用語 (スコア:1)
> たくさん記述したり、標準の処理を書いたりするのは、
> 確かに違和感があります。まぁ、仕方がないかな。
債務不履行: 肩代り;
なのか…違和感無いけど。
by default (スコア:1, 参考になる)
"by default"は「欠席により」という意味で、たとえば "win by default" は、対戦者が不在のため勝ちになることです。
コンピューターでの用法は、なにかあらわな選択がなされていない場合、その選択の欠如によりある選択が「勝つ」わけですから。
「この単語は専門用語なんだろうか」 (スコア:2, 興味深い)
コンピュータ関連の専門用語の多くが英語由来で、 日本語ではカタカナ表記かそのままアルファベット表記だから、 日本語文を読み書きする際、どれが専門用語でどれがそうじゃないか、 ということは比較的問題にならないです。
ところが、英文を読み書きする際は、各々の単語が専門用語かそうでないか、 ということをいちいち考えないといけないので、しんどいです。 専門用語としての「デフォルト」は英語でも同じ意味のはずだし (だからこそ、アメリカ生まれの C 言語に default: なんてのがあったりする)、英語圏で生まれた専門用語については、 その単語が本来持つ意味との相違をそれほど気にしなくてもいいと思っているのですが、 それが英文のなかに使われていたりすると、気付かないことがあったりします。 とくに、ふつうの言葉として解釈してもすんなりと意味が通ってしまう場合とか。
たぶん、英語を母語とする人は、「これは意味が通じてもふつうの人はこんな言い方をしないからこれは専門用語に違いない」というふうにして判断するのでしょうけど、ぼくらは、こういった判断ができるようになるには、かなり英語を読みまくって感覚を身につけないといけないのでしょうね。
Re:「この単語は専門用語なんだろうか」 (スコア:1)
表現するけど、ある時イギリスのマニュアルみてたら
male、femaleと書いてあって、あーまんまなんだと思った経験が。
誰が言い出したかしらないけど。
昆虫とかの学術名みたいに放送禁止的用語は改名しよう、
なんて動きがでたりして。
マスター、スレーブもひでぇよなぁ。
男と女 Re:「この単語は専門用語なんだろうか」 (スコア:2)
char *A;
モータースポーツ部 [slashdot.jp]
Re:男と女 Re:「この単語は専門用語なんだろうか」 (スコア:0)
桑田K祐が昔歌ってましたが何か。
Re:男と女 Re:「この単語は専門用語なんだろうか」 (スコア:0)
字句にしか反応できないの?
Re:「この単語は専門用語なんだろうか」 (スコア:1)
ここではとても書けない。#-P
専門用語ってどの専門分野でもこういうナイスな命名をしてるんでしょうか?
多分それは (スコア:0)
花電車 (スコア:0)
Re:「この単語は専門用語なんだろうか」 (スコア:1)
銘打って売っているのはちょっと納得いきませんね。
ジェンダーってのは「社会的性別」であり「肉体的性別」であるセックスとは
対立概念なんですよ。ハードウェア的+-を逆転させるんであればすなおに
「セックス・チェンジャー」「トランスセックスマシーン」とでも銘打って
販売して欲しい、なんて考えるワタシは社会学専攻だったりする(^^;
Re:「この単語は専門用語なんだろうか」 (スコア:0)
Re:「この単語は専門用語なんだろうか」 (スコア:1)
きっと,近未来には,英語としての意味より,PC用語としての意味が
優先されて使われるんじゃないかなぁ.その方がより普遍的だもん.
英語圏の人々には気の毒だけど,非-英語圏の人同士がコミュニケートする
には,なにかしら共通の文科基盤が要るわけで,その点ではPC用語って,
意外と使えるかもしれないよ.
#小松左京の30年以上前のSFに,主人公の子供たち(国籍いろいろ)が,日常会話を
#コンピュータ言語で話している.って設定があったな.
#主人公は,COBOLとか,PL/1しか知らなくて,とてもそういう柔軟な使い方が
#できない <当たり前だ(笑).
#子供達は,もっと世代の新しい,エレガントな言語を使っていて,
#多国籍な友達同士だと,ヘタに英語を使うより,高級言語を使った方が
#よほど適確にコミュニケートできるのだ.というスジ.
日常会話とプログラミングの両方に使える言語仕様って,どんなもんだろ.
なんとなくSmalltalkを連想したのだけど.
Re:「この単語は専門用語なんだろうか」 (スコア:1)
Re:「この単語は専門用語なんだろうか」 (スコア:0)
もとが英語のAPI仕様書とかが
日本語訳されて出てくると、
とんでもないことが時々あります。
知ってるネタでは
とか
ですね。
Re:「この単語は専門用語なんだろうか」 (スコア:1)
API じゃないけど,最近目に付く変な訳. Denial of Service を「サービス否定」とか「サービス否認」とか訳してあるもの.「否定」や「否認」は,何かが「正しくない」とか,自分が何かを「やっていない」とか主張するときに使うものです. あれは,どう見たって「妨害」でしょう.「拒否」という訳もありますが,サーバー自身がクライアントからの要求を拒んでいるような感じがします. 英和辞典で denial を探したら「否定」,「否認」,「拒否」と書いてあったからといって,そのまま何も考えずに使うのは感心しません.
もっとすごいのが,XLink 仕様の「行内リンク」と「行外リンク」.それぞれ,"inline link" 及び "out-of-line link" の訳語なのですが, この訳では何のことやらわからない. (そもそも,この文脈の line は「行」じゃないだろう.) せめて,「埋込みリンク」とか「外付けリンク」とかにして くれればよかったのに.
平素 (スコア:2)
Re:平素 (スコア:2)
それはいい、だが、私はどうしてもCHARと「きゃら」とは読めぬのだ。
char *A;
モータースポーツ部 [slashdot.jp]
Re:平素 (スコア:1)
俺、Widthを「わいどす」
Heightを「へいと」
と今でもコード書きながら頭の中で読み上げてます。
#ちなみに正しい発音を知ったのは、ついこないだ。
俺だけじゃないと思いたい...
Re:平素 (スコア:2)
length は「れんぐす」と呼ばないと 理解して戴けない方もいらっしゃるので 時に「妥教」の御教えに従っています。
# とは言え、pattern を「バターン」と書くのは
# 勘弁していただけまいか > 他社某外国人プログラマ
Re:平素 (スコア:1)
たしかに勘弁してほしいものです。
Re:平素 (スコア:1)
私は
「align」を「ありぐん」
「valign」を「う"ぁりぐん」
と、頭の中で読んでます。
#みんな、なんと読んでいるのだろう。
Re:平素 (スコア:1)
私はdoneを「どん」と発音します.
どうせ国によって発音なんか違うんだから, などと開き直ってみる.
Re:平素 (スコア:1)
ワシも"pseudo"を[ぷせうど]と読む.
#正確には[すーど][しゅーど]って読むらしい.
ま,読めなくたって使えるから良いのさ.
Re:平素 (スコア:1)
あるんですよね?
情報もと失念...
Treason, like beauty, is in the eye of the beholder.
Re:平素 (スコア:2)
Re:平素 (スコア:1)
意味は、自分で調べてね。:-)
Re:平素 (スコア:1)
ちゃんと辞書に載っていました(笑
#記憶違いでなくて良かった
Treason, like beauty, is in the eye of the beholder.
どきっ (スコア:1)
これだけというのも,アレなので
UNIX 用語 由来/読み方辞書
で語源を読むというのも一興と思っておく.
技術としては既にありえないものでも,
用語として残っているのが面白いなあ.
Re:どきっ (スコア:2, おもしろおかしい)
ローマ字読み(?)で「コレが出た」と読んでいたなあ。
いや、たしかに、目の前に1Mくらいのファイルが出現して、それ(のls)を指差したりしながら言うんだけどさ。
hackerは? (スコア:2)
-- wanna be the biggest dreamer
折角だから(2) (スコア:1)
Aborted とかは違いが際立って有名かも知れませんけど
良くチーム内では使っています(男性のみなので)
それから、ソフトに限らずチームで開発している時 ジャーゴンと言うほどではないけど、変な符丁 というか、英語の棒読みは 使っています。(経験談)
Re:折角だから(2) (スコア:2, おもしろおかしい)
これ系のネタはこれまでの経験から、マイナス1を喰らう確率が高いのを知ってるが、これだけは言いたかったんです。:-) さあ、マイナス1でもマイナス100でもしてくれ!
kill, zombie, ... (スコア:1)
Re:kill, zombie, ... (スコア:1)
Re:kill, zombie, ... (スコア:1)
「クリスチャンのための *BSD」は出ないんだろうか :-)
power (スコア:1, おもしろおかしい)
電気 ............ 電力のこと
政治 ............ 権力のこと
コンピュータ .... Microsoft社のこと
Re:power (スコア:1, おもしろおかしい)
やっぱり、/.も下手すると、
となるのだろうか(謎Re:power (スコア:0)
11月はコンピュータ特集? (スコア:1)
大学での授業サポート位(入門レベル)・初心者向きには使えそうな表現が並んでいます。ご関心のある方はどうぞ。
# windows ベースらしいですけどね。
極めて初期のトラブルシューティングに (スコア:1)
今日までのところは、フリーズ、三つ指リセット、ウイルス周りの話題が出ていました。大学あたりで、英語しかわからない留学生向けのサポートでは、使えるフレーズが多いかもしれません。
ドメインとかってなんて書いてあります? (スコア:0)
何種類あるかな? (スコア:1)
ぐらいはすぐに思いつくけど, あまりにも一般的な言葉なのでまだまだありそう.