アカウント名:
パスワード:
異論反論を恐れずに思っていることを書いちゃいますが、対面や電話で問い合わせたり情報を仕入れるわけじゃなく、相手は静的な情報なんだから、全文を翻訳サイトで「まず翻訳する」のではなく、「まず読もうとしてみる」というのをやって欲しいなぁと思います。その上で、判らない所を調べる...と。
道具としてそれくらいは使えるようになって置いて欲しいと。まぁ学習する機会を逃してしまった人は仕方無いとしても、今からたくさん時間がある若い人にはいつもそう思ってしまいます。
異論反論を恐れていないので言いますが、> 「まず読もうとしてみる」というのをやって欲しいなぁ
君自身が「まず読もうとしてみる」姿勢になれるのは何ヶ国語ありますか?アラビア語、ペルシア語、ヘブライ語なんかの情報でも
相手は静的な情報なんだから、全文を翻訳サイトで「まず翻訳する」のではなく、「まず読もうとしてみる」というのをやって欲しいなぁと思います。その上で、判らない所を調べる...と。
こういう姿勢になれますか? なれるのだったら何も言いませんがね。そういう状況でも「まず第0近似としての翻訳サイト」のメリットはないと思いますか?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
吾輩はリファレンスである。名前はまだ無い -- perlの中の人
そのまま読みましょうよ (スコア:1)
異論反論を恐れずに思っていることを書いちゃいますが、
対面や電話で問い合わせたり情報を仕入れるわけじゃなく、相手は静的な情報なんだから、
全文を翻訳サイトで「まず翻訳する」のではなく、「まず読もうとしてみる」というのを
やって欲しいなぁと思います。その上で、判らない所を調べる...と。
道具としてそれくらいは使えるようになって置いて欲しいと。
まぁ学習する機会を逃してしまった人は仕方無いとしても、今からたくさん時間がある
若い人にはいつもそう思ってしまいます。
Re: (スコア:0)
異論反論を恐れていないので言いますが、
> 「まず読もうとしてみる」というのをやって欲しいなぁ
君自身が「まず読もうとしてみる」姿勢になれるのは何ヶ国語ありますか?アラビア語、ペルシア語、ヘブライ語なんかの情報でも
こういう姿勢になれますか? なれるのだったら何も言いませんがね。そういう状況でも「まず第0近似としての翻訳サイト」のメリットはないと思いますか?
Re:そのまま読みましょうよ (スコア:0)
ないですね。
英語なら機械翻訳があまりにも誤訳であれば、原文と見比べ、あれ?おかしいぞ、とまあ何とかわかる。しかしアラビア語、ペルシア語、ヘブライ語等では、どんなでたらめな訳であってもわからない。それが正しい意味に訳されてるとどう検証できるの?全く逆の意味に訳されてる事だって結構ある。
自分が少しはわかる言語しか機械翻訳は使ってはダメだ。