Only children arriving after the bell need to scan their bags at the school office. A barcode reader produces a paper with their arrival time, which they must show their teacher before being allowed to continue their lesson. Trainor said the system was not used to punish late-comers but to monitor those who habitually come late and inform their parents. The system also acts as an incentive to show up on time. "Where previously children used to slink into the back of the classroom and try and pretend they had been there, now they must present the piece of paper to their classroom teacher," he said. The tardiness catcher | Special Coverage | Reuters [reuters.com]
Students who turn up after the 8.40am bell scan their bag in the office and take a printed slip showing their arrival time to their classroom teacher. Information is recorded from the barcode, including the student's name, the date and arrival time, so that principal Garry Trainor can contact the parents of habitual latecomers. (略) Mr Trainor said the barcodes were not used to punish children but to provide an electronic record. School children barcoded for tardiness | The Australian [news.com.au]
Mr Trainor said the barcodes were not used to punish children, but to provide an electronic record. (略) "There's now some reluctance to be seen as a latecomer. Arriving late is an interruption to the class, and there is an element of courtesy we encourage." Barcode controls for late schoolchildren introduced in Melbourne | Herald Sun [news.com.au]
自主申告? (スコア:2, すばらしい洞察)
遅刻してもバーコードスキャンしなけりゃいいんじゃね?
Re: (スコア:0)
しなけりゃ先生から遅刻で怒られ、スキャンしろと倍おこられるわけだ。
Re:自主申告? (スコア:2, 興味深い)
ただ遅刻した生徒を叱るためではなく、電子的な記録をとるのが目的なので叱られるというのはなさそうです。
それよりも「遅刻した、授業を邪魔した…」という嫌~な感じを利用した、に訴えるシステムのようで。
Re: (スコア:0)
うわー。
確かに、子供の頃は先生に怒られても全然気にしなかったなぁ。
むしろ怒られたくてしょうがなかったし。
宿題は必ずやらないとか。