アカウント名:
パスワード:
リンク先見ると"Maybe you could split it up into a logical patch series." なんだけどその訳がそんな目下路線の命令口調になります?「Maybe」とか「could」とか重ねてるんでかなり和らげていると思うんですが?
「との旨」って書いてあんだから、口調について云々することはないだろ
# 他人である身からすればその本心は知る由もないが、自分であれば# 「くだらねーこと聞くなよ!」って気分の時ほど努めて優しい口調になる
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
「論理的に複数のパッチに分割しろ」との旨の返信 (スコア:2, 参考になる)
リンク先見ると"Maybe you could split it up into a logical patch series." なんだけど
その訳がそんな目下路線の命令口調になります?
「Maybe」とか「could」とか重ねてるんでかなり和らげていると思うんですが?
Re:「論理的に複数のパッチに分割しろ」との旨の返信 (スコア:0)
「との旨」って書いてあんだから、口調について云々することはないだろ
# 他人である身からすればその本心は知る由もないが、自分であれば
# 「くだらねーこと聞くなよ!」って気分の時ほど努めて優しい口調になる