パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

デスクトップ環境「Cinnamon」のマスコットキャラクターを巡る騒動」記事へのコメント

  • by Namany (19002) on 2013年06月21日 18時30分 (#2405970) 日記

    とりあえずマスコットキャラクター(の壁紙など)を追加したものを勝手派生版として普及させた上で逆輸入させる、
    という手段をとらずにショートカットしようとしたのが敗因かと。

    #「I feel cuteness is not enough...(意訳:可愛さが足りない気がする……)」というのには同意かな。

    • そうです外堀からですww
      シナモンというとマシュマロ通信を思い出す(汗)

      • by Anonymous Coward

        シナモンというとマシュマロ通信を思い出す(汗)

        わしゃーマスコットつながりではてなを思い出した

        • by Anonymous Coward

          サンリオのベビーシナモンを思い出しました

    • by Anonymous Coward

      #「I feel cuteness is not enough...(意訳:可愛さが足りない気がする……)」というのには同意かな。

      その部分は相手を傷つけない様に配慮してやんわりと拒絶してるんだろうがよ…

      • by Anonymous Coward

        こんないい加減なラフを見せられてもなぁ。ぐらいでは?

    • by Anonymous Coward

      自分もそれがいいと思うな。
      日本のアニメだって始めは変だと思われていたんだし、
      がんばればどうにか・・・なるのかな?

    • by Anonymous Coward

      >#「I feel cuteness is not enough...(意訳:可愛さが足りない気がする……)」というのには同意かな。

      ときに、この意訳は、合ってるんだろうか?
      初見では「(マスコットが)かわいけりゃいいってもんじゃない気がする」という意味かと思ったもので…

      • ですね.書いた人はたぶんnot cute enoughって言いたかったんでしょうけど,かわいいだけじゃだめって意味になっちゃいましたね.

        親コメント
        • by Anonymous Coward

          なるほど、英文の字ヅラと書いた人の言いたいことが異なるわけですね。で、後者に沿うように訳したと。

          なら、妥当な意訳ですね。むしろ超訳と言っていいw

          • by Anonymous Coward

            kptech氏本人がTwitterでそう言ってたから尊重した訳になったっぽいですね

皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー

処理中...