アカウント名:
パスワード:
Native日本人なので無意識だったMissHannahMinx Sings Grammar! (Japanese 4 Morons 135) REUPLOAD [youtube.com]
日本語を勉強してる人を尊敬するわ。自分が外国人だったら多分挫折してる。
語尾の変化の部分だけ見た時「何それ?」って思ったよ。:〜ぐ → 〜いで例題見て「ああ、なるほど!」と。:泳ぐ → 泳いで
語順がデタラメでもたいがい通じるから、その点では楽だろうけど。
ひらがなさえ表記できれば最低限、自分の喋った言葉を文字に起こせるという長所があるヨーロッパ系言語と違ってスペルを覚える必要はないというのが日本語最大のアドバンテージだろう
>ヨーロッパ系言語と違ってスペルを覚える必要はないというのが
発音と表記が一致しているという意味なのだろうけどね。
実は、これが厳密には誤りだったりする。そうなる様に努力はされ続けているのだが、発音についての表記と、実際使われる表記で乖離があったりする。その乖離の程度の差が、欧米系に比べて少ない(と思われている)というのはあるけどね。
>ヨーロッパ系言語と違ってスペルを覚える必要はない
単純にしゃべるだけなら、どの言語も文字を習う前に音で覚えるだろうからね。赤ん坊に文字を教えてから、母語を伝えるなんてことをしている地域ってあるの?
いやちょっとまて、それ日本語じゃなくてどちらかというか韓国語のメリット。というか日本語にはまだ漢字もある程度使えることが共通認識になってるから、あるから覚えないといけない分不便は不便だけど、正しい漢字と組み合わせることで意図通り相手に伝えるメリットがある。そして彼の国では漢字を使わないで表音文字のハングルのみという教育してしまったもんだから、大量にある同音異義語を文脈でしか区別できず、かつ文脈によってどちらが出ても間違いないものの同音異義語まであるから、推測でやらかしとかがおきることすらある。防水性のコンクリート枕木を発注したはずが、吸水性のを作ってしまった的な残念なこととか。
いや、ヨーロッパ言語の中でも、スペルと発音の乖離が大きすぎる英語のような言語のほうが例外的だと思う。
書いてある通りに読むのがドイツ語書いてある通りに読まないのがフランス語書いてない通りに読むのが英語(フランス語と英語が逆のバージョンもあり)
というのは聞いたことがある。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家
日本語ってこうやって学習するのか (スコア:2, 興味深い)
Native日本人なので無意識だった
MissHannahMinx Sings Grammar! (Japanese 4 Morons 135) REUPLOAD [youtube.com]
Re: (スコア:0)
日本語を勉強してる人を尊敬するわ。
自分が外国人だったら多分挫折してる。
語尾の変化の部分だけ見た時「何それ?」って思ったよ。:〜ぐ → 〜いで
例題見て「ああ、なるほど!」と。:泳ぐ → 泳いで
語順がデタラメでもたいがい通じるから、その点では楽だろうけど。
苦もあれば楽あり (スコア:0)
ひらがなさえ表記できれば最低限、自分の喋った言葉を
文字に起こせるという長所がある
ヨーロッパ系言語と違ってスペルを覚える必要はないというのが
日本語最大のアドバンテージだろう
Re:苦もあれば楽あり (スコア:1)
>ヨーロッパ系言語と違ってスペルを覚える必要はないというのが
発音と表記が一致しているという意味なのだろうけどね。
実は、これが厳密には誤りだったりする。
そうなる様に努力はされ続けているのだが、
発音についての表記と、実際使われる表記で乖離があったりする。
その乖離の程度の差が、欧米系に比べて少ない(と思われている)
というのはあるけどね。
>ヨーロッパ系言語と違ってスペルを覚える必要はない
単純にしゃべるだけなら、どの言語も文字を習う前に
音で覚えるだろうからね。
赤ん坊に文字を教えてから、母語を伝えるなんてことを
している地域ってあるの?
Re:苦もあれば楽あり (スコア:1)
いやちょっとまて、それ日本語じゃなくてどちらかというか韓国語のメリット。というか日本語にはまだ漢字もある程度使えることが共通認識になってるから、あるから覚えないといけない分不便は不便だけど、正しい漢字と組み合わせることで意図通り相手に伝えるメリットがある。
そして彼の国では漢字を使わないで表音文字のハングルのみという教育してしまったもんだから、大量にある同音異義語を文脈でしか区別できず、かつ文脈によってどちらが出ても間違いないものの同音異義語まであるから、推測でやらかしとかがおきることすらある。
防水性のコンクリート枕木を発注したはずが、吸水性のを作ってしまった的な残念なこととか。
Re: (スコア:0)
いや、ヨーロッパ言語の中でも、スペルと発音の乖離が大きすぎる英語のような言語のほうが例外的だと思う。
Re:苦もあれば楽あり (スコア:1, 興味深い)
書いてある通りに読むのがドイツ語
書いてある通りに読まないのがフランス語
書いてない通りに読むのが英語
(フランス語と英語が逆のバージョンもあり)
というのは聞いたことがある。