アカウント名:
パスワード:
日本語では必ずしも主語が必要ではないと言っても、話し言葉ならばともかく実際にはないと収まりが悪いのも事実。ゆえに目的語を頭に持ってきて受動態にすることが多い。
ここでつまらない文句をつけている人の中で、本当にこの見出しを
Fedora 11のデフォルトファイルシステムに「ext4」が採用(する)
などと解釈した人がいるだろうか。これを一目で
Fedora 11のデフォルトファイルシステムに「ext4」が採用(される)
と理解できないのなら、日本語能力に問題があると言わざるを得ない。
むろん年少者や日本語の初習者を念頭において、よりわかりやすくすべき、という論理は成り立つ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
タイトルの日本語おかしくね? (スコア:0, オフトピック)
「が」を使いたいなら「採用」の後に「される」って付けないと。
誤:Fedora 11のデフォルトファイルシステムに「ext4」が採用
正:Fedora 11のデフォルトファイルシステムに「ext4」を採用
正:Fedora 11のデフォルトファイルシステムに「ext4」が採用される
「する」のか「される」のかは主語にあたる部分より一意であるので省略に問題無し (スコア:-1, オフトピック)
日本語では必ずしも主語が必要ではないと言っても、話し言葉ならばともかく実際には
ないと収まりが悪いのも事実。
ゆえに目的語を頭に持ってきて受動態にすることが多い。
ここでつまらない文句をつけている人の中で、本当にこの見出しを
Fedora 11のデフォルトファイルシステムに「ext4」が採用(する)
などと解釈した人がいるだろうか。
これを一目で
Fedora 11のデフォルトファイルシステムに「ext4」が採用(される)
と理解できないのなら、日本語能力に問題があると言わざるを得ない。
むろん年少者や日本語の初習者を念頭において、よりわかりやすくすべき、という論理は成り立つ。