アカウント名:
パスワード:
Q:あなたは企業にとって最も利点となることについて言及するのを忘れています。即ち、 「このプラグラムによってもっとデバイスが売れるかもしれない。 どうしてこのようなオファーを断ることができようか。」A:確かに(笑)
Q:あなたは企業にとって最も明白な利益について言及するのを忘れてます。 「このプラグラムによってもっとデバイスが売れるかもしれない!」 彼らは、どうしたらこのオファーを断れるんでしょう?A:なるほど(笑)
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stay hungry, Stay foolish. -- Steven Paul Jobs
「Free Linux Driver Development」の日本語訳 (スコア:5, 参考になる)
おかしい点があれば修正して頂ければと・・・。
# 意訳がかなり入ってます
==以下日本語訳==
私が発表したLinuxドライバーアナウンスメントに対し、多くの質問がありました。
以下はその中でも多かった質問とその回答になります。
繰り返しになりますが、このプログラムに質問のある方、もしくは活用したいと思う方は
私までお気軽にご連絡ください。
Q:あなたは企業にとって最も利点となることについて言及するのを忘れています。即ち、
「このプラグラムによってもっとデバイスが売れるかもしれない。
どうしてこのようなオファーを断ることができようか。」
A:確かに(笑)
Q:あなたはNDAにサインすることによって、どのようにGPLなドライバーを作ろうと考えていますか?
バイナリー形式のblobを必要とする、もしくはコードの取り扱いに関して困惑を招きませんか?
A:いいえ、全く違います。私は企業とNDAを締結した上で多くのドライバーを書いてきました。
それらのNDAはたいてい、将来的に発表されるまでそのデバイスについての情報を守秘するか、
もしくは仕様ドキュメントを私が直接公開しないように締結されます。
それらのNDAプログラム締結によって作成された全てのコードは、GPLの元でカーネルツリーに含まれる
形でリリースされますので、混乱は何も生じません。
Q:これは宣伝が不十分であり、Linux developmentsは常にこのようなやり方をしてきたのでは?
A:我々がLinux Foundationと共に締結してきたNDAプログラムは新しいものです。
しかし、それよりも、これは確かにLinux kernel developmentsがやってきたことです。
しかし、そのことに馴染みのない人に知らしむるためには良いですね。
Q:あなたはドライバーを書くことを仕事にしている人たちの邪魔をしている。やめてくれ。
A:それは全く違います。実際、それらの仕事をしている人たちから、この問題を広めた
ことに対する感謝の連絡がきています。彼らは、いくつかの会社が契約上の問題を達成するために
開発・サポートしている人々へ金を出したがっていること、またコミュニティが保証できない
方法でサポートするために困難な立場にいる社員がいることを知っているのです。
Q:企業が本当にこのプログラムをやると思いますか?
A:はい、我々は自社デバイスにLinuxドライバーを書いている複数の企業から既に問い合わせを受けています。
詳細は細部を詰めた後に発表できると思います。
Q:弊社の某製品のドライバーを書いてもらえますか?その製品は製造中止となっており、誰も仕様を知りません。
A:申し訳ありませんが、このプロジェクトは、我々が仕様を把握できたり、製造者のサポートが受けられそうな
デバイスを対象としています。我々にはデバイスをリバースエンジニアリングするための労力や時間が
余っていないのです。ご了承ください。
Q:このプロジェクトでは開発者を必要としていますか?
A:はい、e-mailを私に送ってもらうだけでこのプロジェクト参加者リストに加えさせてもらいます。
我々は常に助けを求めています。
Q:企業はこの申し出を受けますか?
A:はい、最初の反応は素晴らしいものでした。このプロジェクトのおかげで、かなりの数にのぼる新しい
Linuxドライバーが生み出されることでしょう。
Q:カーネルツリーから外れているGPLドライバーをメインカーネルツリーへ組み込む事に関してはどうですか?
A:過去に多くの人々からオファーがあり、Linuxに組み込むことについては歓迎しています。
しかし、我々は作者からの許可なしにそのコードをメインカーネルへ引き込みません。
Q:BSDに関してはどうですか?
A:彼らに関して何を?彼らが何をするかは彼らの自由ですし、私は彼らの開発にコミットすることはありません。
ご了承ください。
Re:「Free Linux Driver Development」の日本語訳 (スコア:3, 参考になる)
紳士的に意訳されていますね :)
ただ、
この部分、鍵括弧の位置が違うような…。
「どうしてこのようなオファーを断ることができようか。」の部分は原文では括られていないので、企業に対するアピールというより、このプロジェクトの中の人に対して言っているように私は読みました。
みたいな。