アカウント名:
パスワード:
Geeks and class clowns reported the most job dissatisfaction, at 21 and 18 percent respectively.
原文の上記の部分ですが、「most job dissatisfaction」は確かに「不満足度が最も高い」なのですが、その前に
Cheerleaders also had the second highest level of job satisfaction, after teacher's pets, at 76 percent.
という文がありまして、「満足度が高い」場合の数値が76%と言っていることから、「満足度」が21%、18%だと解釈しています。 # しかしよく見
二つの設問を用意するのが冗長だということですが、一つの設問に「満足」「どちらでもない」「不満足」の3つの選択肢を用意すれば良いだけの話で、普通はそうするでしょう。また、遠く離れたパラグラフの文章の有無で数字の意味が反転するというのは、あまりに無理のある主張だと思います。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはただ死んだだけでなく、本当にひどい臭いを放ち始めている -- あるソフトウェアエンジニア
虚偽情報 (スコア:1, 参考になる)
原文には「不満足度」が21%と書いてあるように読めますが。
Re: (スコア:1, 参考になる)
同意。
さらには
タレコミ:さらにGeekの31%がその職を選択したことを「不幸」だと思っているそうです。
原文:Thirty-one percent of geeks were also unhappy with their career progress.
「昇進の度合いに不満足」じゃないかな。
Re: (スコア:1)
原文の上記の部分ですが、「most job dissatisfaction」は確かに「不満足度が最も高い」なのですが、その前に
という文がありまして、「満足度が高い」場合の数値が76%と言っていることから、「満足度」が21%、18%だと解釈しています。
# しかしよく見
Re: (スコア:0)
そんな不確かな思い込みを根拠に正反対の意味の言葉に平気で置き換えられる神経が理解できません。
原文以外の情報があるのならともかく、原文だけしか見ていないなら原文通り書くべきです。
Re: (スコア:1)
Re:虚偽情報 (スコア:0)
二つの設問を用意するのが冗長だということですが、一つの設問に「満足」「どちらでもない」「不満足」の3つの選択肢を用意すれば良いだけの話で、普通はそうするでしょう。また、遠く離れたパラグラフの文章の有無で数字の意味が反転するというのは、あまりに無理のある主張だと思います。
Re:虚偽情報 (スコア:1)