アカウント名:
パスワード:
> #双方に「差別用語だからどうこう」とかいう余計な主張を混ぜるヤツがいるもんだから、論点がずれる。
別にずれてないかと。「日本語で定着してるなら……」と考えるのなら、日本でそれなりに定着している和製英語(日本語)の問題を、日本での日本語と英語の話題として取り上げても何ら矛盾しないと思うけど。「差別用語にも取れるし、英語圏では通用しない和製英語だよ」って、有用な情報でしょ。
これが英語圏で"blind touch"が「差別用語だから……」と主張しているのなら余計というか、無駄な主張ですが。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike
採用時には (スコア:1, すばらしい洞察)
# した方がいいと思う
Re: (スコア:1, 参考になる)
#上のコメントはそっちを指摘してるのだと思ったのだけど、違うのか?
個人的には、日本語ですでに定着してるのなら『ナイトゲーム』でなく『ナイター』と読み書きしてもいいじゃ
Re:採用時には (スコア:2)
> #双方に「差別用語だからどうこう」とかいう余計な主張を混ぜるヤツがいるもんだから、論点がずれる。
別にずれてないかと。
「日本語で定着してるなら……」と考えるのなら、日本でそれなりに定着している和製英語(日本語)の問題を、日本での日本語と英語の話題として取り上げても何ら矛盾しないと思うけど。「差別用語にも取れるし、英語圏では通用しない和製英語だよ」って、有用な情報でしょ。
これが英語圏で"blind touch"が「差別用語だから……」と主張しているのなら余計というか、無駄な主張ですが。