パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

翻訳どうしてますか ?」記事へのコメント

  • 「たくさんの窓が走り出した~」なら意味が読み取れる。
    ウィンドウが立ち上がるですよね。

    翻訳サイトで訳すと、まったく読み取れないところと
    なんとか推測できるところがあります。

    あとはそのまったく解らないところの単語を
    ひたすら個別に調べまくってます。

    時間は掛かるし、時々自信もなくなりますがこれしかない。
    単語によっては名詞・形容詞両方の意味があったりするので
    作業はそれぞれ単語の意味を書き出した上でパズルです。


    ただし、契約やお客の要件に直接関わってくる場合は
    スキルを持った人物に頼るしかない。
    そういった人物がいないときはその会社にその技術が
    ないということです。

    新たな人材を上司に打診するしかないかなと思います。
    もしくは業者委託ですね。
    上司がそれでもやれと言うなら、大きなリスクが発生していることを
    告げるべきです。
    (その際は証拠を残すため、CCに関連担当者を入れてメールで行っておく。)


    ちなみに私はYahoo翻訳を使っています。
    同じような状況で先輩のSEに進められました。

日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚

処理中...