アカウント名:
パスワード:
必要だったら勉強する。技術者なら当然じゃないですか?
最初のうちは翻訳 site とかを補足的に利用してもいいけど、必ず原文を読む訓練を行う。そんなこと数年やっていれば、それなりに読めるようになるもんです。
やらないから、いつまでたっても読めないと思うんだけどな~。
正直そんなに頭がよいと思えない人でも、複数の言語当然のように扱える現実がありますよね。ぶっちゃけた話、慣れの問題かと。
とりあえず、原文のまま読んでみよう!
すみません、20年ほどやってますが、殆ど読めません。単語が中途半端に読めると、逆の解釈をしているなんてことも……。
# 愛用の辞書はリーダーズ英和第二版(システムソフト)
ありがとうございます。英文法TRY AGAIN!―英会話からTOEICまで [amazon.co.jp]をさっそく、なか見!検索で覗いてみたのですが、3ページ目に、ずばり。
単語だけわかればできるというものではない
良い本の紹介、感謝です。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
吾輩はリファレンスである。名前はまだ無い -- perlの中の人
やらなきゃ一生かかっても読めるようにならんでしょ。 (スコア:1)
必要だったら勉強する。技術者なら当然じゃないですか?
最初のうちは翻訳 site とかを補足的に利用してもいいけど、必ず原文を読む訓練を行う。
そんなこと数年やっていれば、それなりに読めるようになるもんです。
やらないから、いつまでたっても読めないと思うんだけどな~。
正直そんなに頭がよいと思えない人でも、複数の言語当然のように扱える現実がありますよね。
ぶっちゃけた話、慣れの問題かと。
とりあえず、原文のまま読んでみよう!
Re:やらなきゃ一生かかっても読めるようにならんでしょ。 (スコア:1)
すみません、20年ほどやってますが、殆ど読めません。
単語が中途半端に読めると、逆の解釈をしているなんてことも……。
# 愛用の辞書はリーダーズ英和第二版(システムソフト)
Re:やらなきゃ一生かかっても読めるようにならんでしょ。 (スコア:2, 参考になる)
Re:やらなきゃ一生かかっても読めるようにならんでしょ。 (スコア:1)
ありがとうございます。
英文法TRY AGAIN!―英会話からTOEICまで [amazon.co.jp]をさっそく、なか見!検索で覗いてみたのですが、3ページ目に、ずばり。
単語だけわかればできるというものではない
良い本の紹介、感謝です。