アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
物事のやり方は一つではない -- Perlな人
解説を読んでも腑に落ちない (スコア:1)
(1)(彼女)に
(2)(彼女)と
Re:解説を読んでも腑に落ちない (スコア:0)
変な問題・・・同じく腑に落ちないです。
彼女に向かって「ぼくは彼女{に・と}キスをした」なんて言ったら、この言葉の「彼女」は目前の彼女以外の第三者を指すことになるよね?
Re:解説を読んでも腑に落ちない (スコア:1)
「ぼくは彼女{に・と}キスをした」で、彼女の平手打ちが飛んでくる
おそれのあるのは、どっち?
出題側の意図:
ぼくが「彼女にキスする」「彼女とキスする」のいずれかの行動を取った
とき、相手から平手打ちが飛んでくるおそれがあるのはどっち?
腑に落ちない人達の解釈:
自分の彼女に「ぼくは彼女にキスした」「ぼくは彼女とキスした」の
いずれかを告げたとき、相手から(以下略
文脈での問題でもないと思います。むしろ私は元コメントを見るまで
後者の解釈こそ思いつきませんでした。
Re:解説を読んでも腑に落ちない (スコア:0)
#無理があるか・・・