アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生unstable -- あるハッカー
持論ですけど (スコア:4, 興味深い)
勿論手塚氏を始めとする多くの漫画家の努力の甲斐もあるでしょうが
なんといっても「大量の文字体系」にあるのではないかと思うんです
現在日本には漢字、ひらがな、カタカナ、英語と4種類の技法で
文章を書ける能力があり、それぞれに使い方で感じ方が変わってきます
「こんにちは」一つにしても
こんにちは→(ノーマル)
コンニチハ→(外人?)
今日は→(ちょっと古い感じ)
KONNITIWA→(外人というかもはやコンピュゥタが喋ってるに近い)
といった感じ方があるわけですね
アメリカのほうがたくさんの人がいるというのに
アメリカの漫画というとアメコミのような写実的な漫画が主なのは
例えば「コンニチハ」としか表現できない国だから、
と置き換えてみると納得できるかと思います
そういった観点で見ると、日本の漫画を英訳するという行為は
どうなのかしら、本当に意味合いが伝わるのかしらと思ってしまったりします
Re:持論ですけど (スコア:1)
⊇ωレニちゎ→(ちょっと痛い感じ)
ってのもありますね(w
でも、こんな文章書ける能力あっても迷惑なだけだと思うので、身内の連絡網の中だけで留めておいて欲しい物です・・・